当前位置: 考研辅导网 > 翻译硕士(MTI) > 考试大纲

2023年暨南大学翻译硕士考研考试大纲 《英语翻译基础》

更新时间:2022-07-27来源:升研教育

升研教育考研频道为23考研、24考研的同学们整理了“2023年暨南大学翻译硕士考研考试大纲 《英语翻译基础》”的相关信息,希望对正在备考的你有所帮助。考研复习效率不高怎么办?自己备考抓不住重点?想报考985/211等热门院校,但是没把握?升研教育推出考研集训营,全日制封闭式面授,10余年授课经验的老师,浓厚的学习氛围助你冲击目标、一战上研!

全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试 《英语翻译基础》考试大纲 

考试科目名称:英语翻译基础 

考试科目代码:[357]

一、考试目的 

《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入 MIT 学习阶段的水 平。 

二、考试性质及范围: 

 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范 围包括 MTI 考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基 本技能。 

 三、 考试基本要求 

1、具备一定中英文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。 

2、具备扎实的英汉两种语言的基本功。 

3、具备较强的英汉/汉英转换能力。 

四、考试形式 

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结 合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。

试题分类参见“考试内容一览表”。

 五、考试内容: 

本考试包括二个部分:

词语翻译和英汉互译。总分 150 分。 

 I. 词语翻译

1. 考试要求 要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。 

2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的 10 个汉/英术语、缩略语或专有名词等的对 应目的语。汉/英文各 5 个,每个 2 分,总分 20 分。考试时间为 20 分钟。 

II. 英汉互译 

1. 考试要求 

要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的 社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时 250-350 个外语单 词,汉译英速度每小时 150-250 个汉字。 

2.题型 

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为300-400个单词,占60分。 汉译英为 250-300 个汉字,占 70 分,总分 130 分。考试时间为 160 分钟。 词语翻译和英汉互译共 180 分钟。

1.jpg

免责声明:本站所提供的内容部分来源于网络搜集整理,由本站编辑上传,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

关键字: 【责任编辑:小青】
  • 推荐阅读

距2024考研还剩

升研考研周末班·小班面授

姓名
电话

*提交信息代表您已同意升研教育《用户信息保护及隐私协议》

备考资料

咨询电话

400-000-8282

在线客服

点击咨询

关于我们加入我们版权声明客服中心网站地图

Copyright © 2018-2023 www.shengyan985.com 升研教育 版权所有 全国客服热线:400-000-8282

京ICP备2023019160号京公网安备11010802043051号