当前位置: 考研辅导网 > 翻译硕士(MTI) > 考试大纲

中国石油大学(华东)2023年翻译硕士考研初试:357英语翻译基础考试大纲

更新时间:2022-08-09来源:升研教育

升研教育考研频道为23考研、24考研的同学们整理了“中国石油大学(华东)2023年翻译硕士考研初试:357英语翻译基础考试大纲”的相关信息,希望对正在备考的你有所帮助。考研复习效率不高怎么办?自己备考抓不住重点?想报考985/211等热门院校,但是没把握?升研教育推出考研集训营,全日制封闭式面授,10余年授课经验的老师,浓厚的学习氛围助你冲击目标、一战上研!

中国石油大学(华东)2023 年硕士研究生入学考试大纲 

招生学院:外国语学院 

招生专业:翻译(专业学位) 

考试科目名称:英语翻译基础 

考试科目代码:357 

考试时长:180 分钟 

满分:150 分 

一、考试性质、目的与要求:

 《英语翻译基础》是翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的专业基础 课考试科目,其目的是考查学生是否具备进行 MTI 学习所要求的翻译基础。 

《英语翻译基础》要求考生具有较好的文学修养,具备中外文化传播、科 技翻译、公共服务翻译(含法律翻译、商务翻译等)等领域的基础性背景知识, 掌握中英双语在选词、造句、谋篇方面的异同,具备英汉互译的基本技巧,在翻 译过程中能根据语篇类型(文体)选择适宜的翻译策略与翻译方法,能根据中英 双语差异理解原文,使用地道、准确的目标语构建译文,翻译速度达到 250—300 个英语词汇/小时,200-250 个汉字/小时。

 二、考试范围与内容概要 

(一)英汉双语对比与翻译 要求考生了解英汉双语语法的整体性差异,了解双语在句子组织原则方面, 在选择主谓宾等句子成分方面,在语序方面,在词语语义关系方面,在用词虚实 隐显等方面的差异,能够根据双语差异采用相应的翻译转换手段产出适宜的译 文。 

(二)文学翻译 要求考生具备较好的文学修养,能够识别、判断原文的审美价值和交际价值, 能够使用文学语言进行翻译转换,产出具备相似(或对等)审美价值和交际价值 的译文。 

(三)科技翻译 要求考生具备较宽广的科学技术领域的背景知识,能够读懂能源科技、医学、

计算机、生物工程等领域的科普性语篇,以及与数理化生等基础学科相关的非专 业性语篇,掌握此类语篇的语言特征,并能选择合适的翻译策略进行译文构建。 

(四) 公共服务翻译 要求考生掌握交通、旅游、文化娱乐、教育、体育、医疗卫生、餐饮住宿、 商业金融、邮政电信、商务及商贸类法律领域的基础知识,法律语言在选词造句 成篇方面的基本特点,熟悉法律翻译的基本原则,能够翻译买卖合同、租赁合同、 建筑合同、招投标文件、调查报告、公司章程等应用型、商务性法律文件的常见 条款,以及其他公共服务和商务领域相关文本。

 三、考试形式与试卷结构 

(一)试卷满分值及考试时间 本试卷满分为 150 分,考试时间为 180 分钟。 

(二)答题方式 答题方式为闭卷、笔试。试卷由试题和答题纸组成;答案必须写在答题纸相 应的位置上。 

(三)试卷内容结构 本考试包括四个部分:句子翻译(30 分)、文学翻译(40 分)、科技翻译(40 分)、法律翻译(40 分)。 

(四)试卷题型结构

1.jpg

四、主要参考书目:

1.李运兴. 英汉语篇翻译(第三版). 上海:上海外语教育出版社,2011. 

2. 方梦之. 英语科技文体:范式与翻译. 北京: 国防工业出版社,2011. 

3. 刘宓庆. 新编汉英对比与翻译. 北京: 中国对外翻译出版公司,2006. 

4. 秦洪武、王克非. 英汉比较与翻译. 北京: 外语教学与研究出版社,2010.

免责声明:本站所提供的内容部分来源于网络搜集整理,由本站编辑上传,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

关键字: 【责任编辑:小青】
  • 推荐阅读

距2024考研还剩

升研考研周末班·小班面授

姓名
电话

*提交信息代表您已同意升研教育《用户信息保护及隐私协议》

备考资料

咨询电话

400-000-8282

在线客服

点击咨询

关于我们加入我们版权声明客服中心网站地图

Copyright © 2018-2023 www.shengyan985.com 升研教育 版权所有 全国客服热线:400-000-8282

京ICP备2023019160号京公网安备11010802043051号